大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英超球队粤语称呼的问题,于是小编就整理了4个相关介绍英超球队粤语称呼的解答,让我们一起看看吧。
英超俱乐部布伦特福德粤语叫宾福特 。
中国内地国语译名和广东,香港地区粤语译名有所不同,例如英超球队粤语译名为阿仙奴,车路士,纽卡素,卫斯咸,但国语译名为阿森纳,切尔西,纽卡斯尔,西汉姆,所以国语和粤语译名吾同,就做成叫法吾同 ,布伦特福德粤语就叫宾福特 。
英超俱乐部球队狼队队员粤语介绍:若泽萨(祖些沙),沙尔基奇(查沙杰),斯托尔(史托尔),布埃诺(保奴),艾特·努里(奥利),科林斯(柯林斯),莫斯克拉(莫斯凯拉),博利(韦利保尼),卡斯特罗(庄尼卡斯度),塞梅多(森美杜),基尔曼(基尔文),托蒂·戈麦斯(高美斯),坎贝尔(甘保),马特乌斯·努内斯(马修斯路斯),穆蒂尼奥(摩天奴),登东克尔(邓当卡),昆德尔(干度),以上系狼队队员国语和粤语译名 。
哈塞尔巴因克,在粤语地区翻译成哈素宾基。其实很多外国人名翻译,用粤语翻译,由于粤语的九音六调缘故,是更加接近本语发音的。
比较突出的例子是贝克汉姆,粤语翻译成碧咸,就更贴近Beckham的英文原音。
还有就是前南斯拉夫球员的名字发音,最后那字用粤语的"域"字,就远胜普通话的”维奇"两字,史托伊科维奇,怎么读也不及粤语的"史杜高域"来得铿锵有力。
哈塞尔巴因克曾是荷兰国家队主力前锋,90年代末至00年代初效力英超切尔西,白话译音:哈索宾基。当时的荷兰国家队球星如云,前场更是人才济济,强如范尼斯.特鲁伊(云尼斯达来)这样的小禁区之王都未必能确保进入主力阵容,可见那个年代荷兰球员实力超班,就是整体扭合欠奉,始终未能在大赛上有所突破,实是遗憾。
不,般尼茅夫是叫伯恩茅斯。
伯恩茅斯上赛季获得英冠亚军,本赛季参加英超,目前排在第19位。而伯恩利的粤语叫般尼,上赛季参加英超联赛获得第18名不幸降级,本赛季参加英冠联赛,目前排在首位。
到此,以上就是小编对于英超球队粤语称呼的问题就介绍到这了,希望介绍关于英超球队粤语称呼的4点解答对大家有用。